rừng na uy

Bách khoa toàn thư ngỏ Wikipedia

Rừng Na Uy
ノルウェイの森
(Noruwei no Mori)

Bìa "Rừng Na-uy" bên trên Việt Nam

Bạn đang xem: rừng na uy

Thông tin tưởng sách
Tác giảMurakami Haruki
Minh họa bìaHữu Khoa
Quốc giaNhật Bản
Ngôn ngữTiếng Nhật
Thể loạitiểu thuyết
Nhà xuất bảnKodansha
Ngày phân phát hành1987
Kiểu sáchsách in
ISBN4-06-203516-2
Bản giờ Việt
Người dịchTrịnh Lữ
Nhà xuất bảnNhã Nam
Nhà xuất phiên bản Hội Nhà Văn
Ngày phát hành2006
Kiểu sáchsách in
ISBN4-06-203516-2

Đối với những khái niệm không giống, coi Rừng Na Uy.

Rừng Na-Uy (tiếng Nhật: ノルウェイの森, Noruwei no mori) là đái thuyết ở trong nhà văn Nhật Bản Murakami Haruki, được xuất phiên bản thứ tự đầu năm mới 1987. Với thủ pháp dòng sản phẩm ý thức, tình tiết trình diễn tiến bộ vô dòng sản phẩm hồi ức của anh hùng đó là chàng SV thông thường Watanabe Tōru. Cậu tớ vẫn trải qua không ít cuộc tình mau chóng với tương đối nhiều cô nàng trẻ em ưa tự tại. Nhưng cậu tớ cũng có thể có những nguyệt lão tình thâm thúy nặng trĩu, điển hình nổi bật là với Naoko, tình nhân của những người bạn tri kỷ nhất của cậu, một cô nàng tạm bợ về xúc cảm, và với Midori, một cô nàng trực tiếp thắn và linh động. Các anh hùng vô truyện đa số là những nhân loại đơn độc móc nối cùng nhau. Có những anh hùng vẫn cần tìm tới tử vong nhằm mãi mãi giải bay ngoài nỗi đau nhức ấy.

Câu chuyện xẩy ra với toàn cảnh là nước Nhật trong thời hạn 1960, Lúc nhưng mà thanh niên Nhật Bản, như thanh niên nhiều nước không giống đương thời, đấu tranh giành ngăn chặn những thành kiến tồn bên trên vô xã hội. Murakami mô tả những SV cải tân này tựa như các thương hiệu đạo đức nghề nghiệp fake và thiếu thốn sự kiên ấn định.

Tác phẩm này đã mang Murakami lên trở nên một trong mỗi căn nhà văn tiên phong hàng đầu của Nhật Bản.

Tên nguyên vẹn gốc của kiệt tác, Noruwei no mori, là cơ hội dịch chi tiêu chuẩn chỉnh vô giờ Nhật mang lại tựa bài xích hát "Norwegian Wood" được John Lennon viết lách lúc còn vô group The Beatles (và cũng thông thường được nói tới vô cốt truyện).

Tác phẩm được dịch lịch sự giờ Việt và xuất phiên bản thứ tự trước tiên vô năm 1997 vì thế Kiều Liên và Hải Thanh tiến hành, Bùi Phụng hiệu gắn. Năm 2006 phiên bản dịch mới mẻ của Trịnh Lữ được Nhã Nam xuất phiên bản. Cả nhì phiên bản dịch đều được dịch kể từ giờ Anh.

Các anh hùng chính[sửa | sửa mã nguồn]

Watanabe Tōru (ワタナベ トオル?)
nhân vật chủ yếu và là kẻ kể chuyện. Anh là 1 trong những SV ở Tokyo, ưa quí về drama. Không tựa như phần rộng lớn SV, anh quan hoài cho tới phương Tây và đặc biệt quan trọng về văn học tập Mỹ. Anh là bạn tri kỷ của Kizuki, vẫn cách tân và phát triển tình yêu thắm thiết với Naoko và với những người về sau là Midori.
Watanabe ngán ghét bỏ ngôi trường học tập bàn sinh hoạt, ghét bỏ quốc ca quốc kỳ và toàn thể xã hội phát biểu cộng đồng tuy nhiên anh yêu thương vạn vật thiên nhiên, music và vài ba người vô xã hội là Kizuki, Naoko, Reiko và Midori.
Naoko (直子?)
là một thiếu thốn phái đẹp xinh đẹp mắt và nhạy cảm, nữ giới của Kizuki, vẫn với mối quan hệ với Tōru sau tử vong của Kizuki. Chị gái của Naoko vẫn tự động tử Lúc mới mẻ 17 tuổi hạc và việc Kizuki cũng tự động tử ở nằm trong lứa tuổi như thế vẫn tác động rộng lớn và lâu nhiều năm cho tới hiện trạng tình yêu của Naoko. Cô vướng dịch tinh thần cần chữa trị và tự động tử vô trại tinh thần. Cô với linh hồn đẹp mắt tuy nhiên với nỗi kinh khủng kinh hoàng mang ý nghĩa tình hình bệnh lý.
Kobayashi Midori (小林 緑?)
một cô nàng mưu trí, học tập nằm trong lớp với Tōru. Cô cùng theo với chị gái đã hỗ trợ người phụ thân coi nom một cửa hàng sách nhỏ. Cô, kiểu như Naoko, đã và đang với các bạn trai tuy nhiên đôi khi cũng có thể có tình yêu với Tōru Lúc bọn họ ngày càng thân thiện và hiểu nhau rộng lớn, và thậm chí còn về sau cô vẫn chia ly các bạn trai, và mong muốn ràng buộc với Tōru.
Cô thù ghét phụ thân bản thân vì thế nhận định rằng ông thương cảm cô ko đầy đủ, rằng ông yêu thương bà xã rộng lớn những con cái. Cô ghét bỏ u vì thế vẫn la rầy cô nên ở đám tang phụ thân u Midori nhất quyết ko khóc, cô còn thì thầm chửi những bậc cô bác bỏ chú dì vì thế bọn họ khuyên nhủ cô nên trầm trồ nhức buồn một chút ít. Bên cạnh đó cô ghét bỏ thậm tệ ngôi trường đái học tập của tớ vì thế ở cơ cô vẫn nỗ lực nhưng mà ko được kết quả gì. Cô ghét bỏ chúng ta ở ngôi trường ĐH vì thế hoặc sai phái cô. Cô tranh cãi và vứt học tập ở câu lạc cỗ dân ca vì thế chúng ta chê cô ngu dốt nát và cắt cử cô cần thực hiện bánh...hiệ tượng nhẹ dịu tuy nhiên trong tâm Midori cũng có thể có nhiều bức xúc.
Ishida Reiko (石田 玲子?)
cô giáo dạy dỗ nhạc và là kẻ thân mật và gần gũi với Naoko Lúc Naoko cần cút trại điều chăm sóc. Cô thông thường khuyên nhủ nhủ Tōru và Naoko, luôn luôn cỗ vũ quan hệ của mình và nỗ lực hài hòa Lúc Tōru với ý tình yêu nghiêng hẳn theo Midori rộng lớn. Cô vướng dịch tinh thần kinh khủng xã hội phê phán đến mức độ nhì thứ tự tự động tử hụt.
Kizuki (キズキ?)
là người bạn tri kỷ nhất của Tōru và là các bạn trai Naoko. Kizuki vẫn tự động tử Lúc mới mẻ 17 tuổi hạc vì thế những nguyên nhân nhưng mà Naoko phát biểu với Watanabe: ko thể hòa nhập với xã hội, ko thể thực hiện tình với Naoko.
Nagasawa (永沢?)
một SV y khoa ngoại kí thác ngôi trường Đại học tập Tokyo, người đang trở thành các bạn của Tōru Lúc share sự yêu thương quí về cuốn sách Gatsby vĩ đại. Nagasawa với những quan hệ cá thể phức tạp, mối quan hệ với thật nhiều cô nàng. Tōru thỉnh phảng phất cút nằm trong Nagasawa nhằm mối quan hệ dục tình với những cô nàng nhưng mà Nagasawa lựa chọn mang lại.
Hatsumi (ハツミ?)
bạn gái nhiều năm của Nagasawa, đẹp mắt và sang trọng tuy nhiên tự động tử vì thế tuyệt vọng với Nagasawa.

Nội dung[sửa | sửa mã nguồn]

Watanabe Tōru, một chàng thanh niên 38 tuổi hạc vừa phải mới mẻ bịa đặt chân cho tới Hamburg, Đức. Khi đột nhiên nghe được bài xích hát "Norwegian Wood" của Beatles, anh chợt hồi ức lại nguyệt lão tình đầu của tớ với Naoko. Ký ức đem anh quay về với trong thời hạn của thập kỷ 1960, Lúc với rất nhiều vụ việc xẩy ra với cuộc sống thường ngày của anh ý Lúc cơ.

Xem thêm: Soi kèo bóng đá - Dự đoán tỷ số chính xác, thắng cao tại Xoilac TV

Tōru nằm trong với những người các bạn nằm trong lớp Kizuki, và nữ giới của Kizuki - Naoko là những người dân bạn tri kỷ thiết. Kizuki với Naoko là 1 trong những song cùng nhau còn Tōru nhường nhịn như vô cùng niềm hạnh phúc và cỗ vũ mang lại nguyệt lão tình của mình. Tình các bạn này đã biết thành đứt gãy Lúc vụ tự động tử của Kizuki xẩy ra vào trong ngày sinh nhật thứ tự loại 17 của anh ý. Cái bị tiêu diệt của Kizuki vẫn tác động thâm thúy cho tới 2 người các bạn còn lại; Tōru luôn luôn cảm nhận thấy tác động của tử vong ở từng điểm còn Naoko thì thấy nhường nhịn như tổn thất một trong những phần nhân loại bản thân. Hai người về sau vẫn tìm tới nhau và nỗ lực yên ủi nhau, bọn họ vẫn càng ngày càng thân thiện nhau rộng lớn và thân thiện bọn họ vẫn phát sinh tình yêu lứa đôi. Trong ban đêm ngày sinh nhật thứ tự loại trăng tròn của Naoko, Cô vẫn cảm nhận thấy bị tổn thương gớm ghê và vô cùng cần thiết sự yên ủi, share. Họ vẫn mối quan hệ dục tình cùng nhau tối hôm cơ, và đó cũng là lần thứ nhất của Naoko. Kể kể từ sau ban đêm cơ, Naoko vẫn nhằm lại mang lại Tōru một bức thư bảo rằng cô cần được ra đi một thời hạn và cũng ngủ học tập ở ngôi trường nhằm cho tới căn nhà ngủ Ami - một điểm ở phối hợp điểm chữa trị thần kinh trung ương. Cô vẫn với một vài yếu tố thần kinh trung ương ko thông thường.

Tōru về sau vẫn kết các bạn với Kobayashi Midori, một đứa bạn nằm trong lớp. Cô với tất cả nhưng mà Naoko không tồn tại - sự toá ngỏ, thỏa sức tự tin, tràn trề mức độ sinh sống. Mặc mặc dù anh vẫn yêu thương Naoko, Tōru vẫn bị Midori mê hoặc và ngược lại, Midori cũng khá yêu thương quý Tōru, và tình các bạn của mình càng ngày càng cách tân và phát triển vô thời hạn Naoko vắng tanh mặt mày.

Tōru đang đi đến thăm hỏi Naoko bên trên điểm chữa trị ngay gần Kyoto. Tại cơ, anh vẫn bắt gặp Ishida Reiko, một người bệnh không giống và là kẻ theo dõi dõi, đỡ đần Naoko. Trong chuyến thăm hỏi này và một vài ba chuyến thăm hỏi không giống nữa, Reiko cùng theo với Naoko vẫn lộ diện thêm thắt vài ba việc vô vượt lên khứ của mình: Reiko phát biểu về sự việc lần kiếm của cô ấy nhằm xác nhận những yếu tố về nam nữ còn Naoko nói tới việc tự động tử ko báo trước của chị ý gái bản thân vài ba năm vừa qua.

Tōru, Lúc cù quay về Tokyo, vẫn nối tiếp quan hệ đối với tất cả Midori và Naoko. Anh viết lách một bức thư mang lại Reiko, xin xỏ lời nói khuyên nhủ của cô ấy về sự việc lựa lựa chọn nên cách tân và phát triển mối quan hệ tình yêu lâu nhiều năm với Naoko hoặc Midori. Anh không thích thực hiện tổn hại Naoko, tuy nhiên anh cũng không thích nhằm tuột tổn thất Midori. Reiko khuyên nhủ anh rằng, nếu như bị Midori lôi cuốn mạnh cho tới thế thì nên yêu thương không còn bản thân mặc dù thương yêu cơ hoàn toàn có thể cách tân và phát triển đảm bảo chất lượng hoặc ko, còn không nên thì thầm cơ với Naoko vì thế Tōru vẫn chính là mối cung cấp sức khỏe rộng lớn lao mang lại Naoko nhằm cô yên tâm chữa trị dịch.

Sau này, Tōru đã nhận được được một lá thư kể từ Reiko báo rằng Naoko vẫn tự động kết liễu cuộc sống bản thân. Kết viên của điều này là sự Tōru 1 mình long dong vô ấn định từng nước Nhật nhưng mà chẳng với mục tiêu nào là cả, trong tâm luôn luôn lưu giữ cho tới những kỷ niệm xưa thân thiện nhì người và Kizuki, trong những lúc cơ Midori không sở hữu và nhận được contact nào là với anh và không hiểu nhiều chuyện gì vẫn xẩy ra. Một thời hạn sau, Lúc đã nhận được rời khỏi rằng, tử vong ko cần là việc đối nghịch tặc nhưng mà nó đó là một trong những phần của việc sinh sống, anh cù quay về Tokyo, và Lúc cơ Reiko cho tới thăm hỏi anh. Trước trên đây, sau tử vong của Naoko, Reiko vẫn viết lách thật nhiều bức thư phát biểu với anh rằng tử vong cơ ko cần vì thế lỗi của Tōru, ko cần lỗi của người nào cả, tương tự như trời mưa ko cần vì thế ai. Với sự cỗ vũ của chị ý, anh đã nhận được rời khỏi rằng, giờ trên đây Midori là kẻ cần thiết nhất vô cuộc sống anh. Tōru vẫn phát biểu chuyện tình yêu của tớ với Midori. Chuyện gì vẫn xẩy ra tiếp theo sau kiệt tác ko nhắc cho tới nhưng mà vẫn nhằm một chiếc kết ngỏ cho những người phát âm.

Xem thêm: nốt ruồi bên má

Tác động bên trên Việt Nam[sửa | sửa mã nguồn]

Rừng Na Uy được dịch thứ tự trước tiên ở nước Việt Nam vô năm 1997. Bản dịch tuy rằng ko thực sự tài, và sẽ được in rời khỏi, vẫn buộc cần tách xén nhiều câu, nhiều đoạn bị nghĩ rằng "nhạy cảm", "dung tục". Tuy nhiên, Lúc cơ Rừng Na Uy vẫn không ít thực hiện được sự lưu ý của giới Nhật Bản học tập bên trên nước Việt Nam phát biểu riêng biệt và dư luận phát biểu cộng đồng. Một số căn nhà nghiên cứu và phân tích văn học tập Nhật Bản ở nước Việt Nam, Lúc lần thứ nhất xúc tiếp với kiệt tác, đã biết thành sốc vì thế hình hình họa một tổ quốc, nhân loại Nhật Bản hiển hiện nay vượt lên xa cách kỳ lạ với truyền thống lịch sử. Dần dần dần, giới nghiên cứu và phân tích cũng cút tới sự thống nhất, rằng này vẫn là 1 trong những thành phầm thuần Nhật, phân biệt hoàn toàn có thể được tạo ra rời khỏi nhờ tính tương phản nóng bức như 1 hằng số của nền văn hóa truyền thống xứ sở hoa anh khoan.[cần dẫn nguồn]

Theo thời hạn và chừng ngỏ của văn hóa truyền thống nước Việt Nam sau 10 năm, phiên bản dịch Rừng Na Uy trình làng năm 2006 vì thế Nhã Nam tạo ra được reviews là hoàn hảo hơn hết. Dù vẫn đang còn sự tranh giành cãi kiệt tác sex đơn thuần hay những nghệ thuật và thẩm mỹ thực sự, ko thể phủ cảm nhận được rằng, kiệt tác đã và đang được người trẻ tuổi tiền tiến nước Việt Nam tiếp nhận nồng sức nóng vì thế nó phản ánh được tâm tư nguyện vọng, cuộc sống thường ngày và những nguyệt lão quan hoài của mình lúc này. Mặc mặc dù khẩu ca của những căn nhà nghiên cứu và phân tích về kiệt tác còn vô cùng rất ít, hàng ngàn thảo luận bên trên những forums của người trẻ tuổi nước Việt Nam đã và đang được ngỏ rời khỏi nhằm bàn luận về kiệt tác này, đã cho thấy nó vẫn khẳng xác định thế của tớ trong tâm độc giả trẻ em. Điều này cũng đã cho thấy vấn đề, chủ thể, tình tiết của Rừng Na Uy trầm trồ tương thích và dễ nhìn đọc với những người hâm mộ giai đoạn trăng tròn rộng lớn là những căn nhà nghiên cứu và phân tích đã tăng cao tuổi thọ na ná tuổi hạc nghề ngỗng.[cần dẫn nguồn]

Chuyển thể[sửa | sửa mã nguồn]

Rừng Na Uy được đạo trình diễn người Pháp gốc Việt Trần Anh Hùng gửi thể trở nên phim nằm trong thương hiệu với những trình diễn viên của Nhật Bản.

Tham khảo[sửa | sửa mã nguồn]

  • Rừng Na-Uy, phiên bản dịch của Hạnh Liên và Hải Thanh, Bùi Phụng hiệu gắn. Nhà xuất phiên bản Văn học tập, H. 1997
  • Rừng Na-Uy, Trịnh Lữ dịch, Nhã Nam và Nhà xuất phiên bản Hội căn nhà văn, H. 2006.

Chú thích[sửa | sửa mã nguồn]