uyên ương hồ điệp

Bách khoa toàn thư phanh Wikipedia

"Mộng uyên ương hồ điệp"
Bài hát của Hoàng An
Ngôn ngữtiếng Hoa phổ thông
Công bốHoa Tinh Records
Phát hành1 mon 2, 1993
Thời lượng4:18
Sáng tácHoàng An

"Mộng uyên ương hồ điệp" (tạm dịch: Giấc mơ song bướm), nguyên vẹn thương hiệu "Tân uyên ương hồ điệp mộng" (phồn thể: 新鴛鴦蝴蝶夢, giản thể: 新鸳鸯蝴蝶梦, bính âm: Xin yuan yang hu die meng) là tên gọi một bài xích hát giờ Hoa, bởi ca sĩ, nhạc sĩ Hoàng An trình diễn.[1] Phát hành lần thứ nhất vào trong ngày 1 mon hai năm 1993, được dùng như 1 ca khúc nhập phim Bao Thanh Thiên, nằm trong với việc thành công xuất sắc của bộ phim truyện, bài xích hát trở nên một trong mỗi hit thành công xuất sắc nhất nhập lịch sử hào hùng âm thanh Hoa ngữ, với doanh thu cung cấp bên trên Đài Loan là 940.000 bạn dạng và doanh thu toàn thị trường quốc tế vượt lên trước vượt 6 triệu bạn dạng.[2]

Bạn đang xem: uyên ương hồ điệp

Ca từ[sửa | sửa mã nguồn]

Bài hát được nghĩ rằng khởi đầu từ một xúc cảm hốt nhiên của nhạc sĩ Hoàng An vào trong 1 tối mon 10 năm 1992. Sau khi hoàn thành xong phần nhạc điệu ghi sâu phong thái Trung Hoa, Hoàng An đang được dùng nhiều đoạn thơ Đường không giống nhau nhằm viết lách bộ phận điều.[3] Chẳng hạn như:

Năm câu đầu của bài xích hát lấy kể từ bài xích thơ "Tuyên châu Tạ thiếu thốn lâu tiễn biệt tên hiệu thư Thúc Vân" (宣州謝眺樓餞別校書叔雲) của Lý Bạch (李白).

Câu 1 và câu 2 của bài xích hát lấy kể từ nguyên vẹn gốc thơ Lý Bạch:

弃我去者,昨日之日不可留. 乱我心者,今日之日多烦忧!

"Khí té khứ fake, tạc nhật chi nhật bất khả lưu. Loạn té tâm fake, kim nhật chi nhật nhiều phiền ưu..."

Dịch nghĩa: Chuyện ngày qua như nước chảy về đông đúc, ngày hôm nay sở hữu bao chuyện ưu tư thực hiện rối cả lòng tao.

Câu 4 và câu 5 của bài xích hát lấy cũng kể từ nhị câu cuối của bài xích thơ trên

抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁。

"Trừu đao đoạn thủy thủy cánh lưu. Cử bôi tiêu xài sầu sầu cánh sầu"

Dịch nghĩa: Rút dao chém nước, nước càng chảy. Nâng chén tiêu xài sầu, càng sầu thêm thắt.

Câu 7 và câu 8 của bài xích này lấy kể từ bài xích thơ Giai nhân của Đỗ Phủ.

Xem thêm: trọng sinh để yêu anh

但见新人笑,那闻旧人哭.

"Đản loài kiến tân nương tân lang tiếu. Na văn cựu nhân khốc"

Dịch nghĩa: Chỉ thấy người mới mẻ mỉm cười. Đâu nghe người cũ khóc.

Hai câu nhập điệp khúc của bài xích hát lấy kể từ nhị câu thơ trước tiên của bài xích "Giá Cô Thiên" (鹧鸪天) của Lục Du đời Tống.

插腳紅塵已是顛。更求平地上青天。

"Sáp cước hồng trần dĩ thị điên. Cánh cầu bình địa thượng thanh thiên?"

Dịch nghĩa: Sống bên trên nhân gian tham đang được là điên, sao còn ham muốn lên tận trời xanh?

Hoàng An thay cho "Sáp cước hồng trần" vì thế "Tại nhân gian", và "Cánh cầu bình địa" vì thế "Hà đau đớn yêu".

Sự thịnh hành nhập văn hóa[sửa | sửa mã nguồn]

Bài hát được thu âm và được phát triển vào trong ngày 1 mon hai năm 1993 nhập album nằm trong thương hiệu bởi thương hiệu thu âm Hoa Tinh phát triển. Bài hát về sau được dùng thực hiện nhạc chủ yếu nhập loạt phim truyền hình Bao Thanh Thiên của Đài Loan (1993 - 1994) và phim Thiên long chén bát bộ.

Xem thêm: nịch tửu truyenfull

Sau khi phim truyền hình lâu năm tập dượt Bao Thanh Thiên vạc sóng, ca khúc được lưu truyền rộng thoải mái. Màu sắc âm thanh Trung Hoa, phối kết hợp điều thơ cổ và ca kể từ sở hữu xuất xứ Phật học tập khiến cho bài xích hát đạt thêm chân thành và ý nghĩa văn hóa truyền thống rất dị.[4] Sự thành công xuất sắc của Bao Thanh Thiên làm cho bài xích hát nổi danh trở nên ca khúc tầm cỡ và tiêu biểu vượt trội của Hoàng An. hầu hết anh hùng nổi tiếng đã và đang trình diễn ca khúc này như Sở trưởng Tư pháp Đài Loan Mã Anh Cửu (sau là Tổng thống Đài Loan),[5], những rơi sĩ Đài Loan như Phí Ngọc Thanh,[6] Tiêu Kính Đằng,[7], Trác Y Đình,[8], người nghệ sỹ Hongkong Mai Diễm Phương[9]...

Phiên bạn dạng giờ Quảng Đông với phần điều bởi Lâm Tịch viết lách, thịnh hành ở Hongkong. Diễn viên thủ vai Triển Chiêu nhập loạt phim Bao Thanh Thiên Hà Gia Kính cũng từng trình thao diễn phiên bạn dạng này.[10]

Bài hát cũng khá được gửi thể quý phái nhiều đổi thay thể ngữ điệu không giống nhau. Các đổi thay thể giờ Anh được biết tối đa bao gồm "Butterfly Dream", "Dream of a Butterfly Couple", hoặc phổ biến nhất là "Can't let go" bởi group Tokyo Square trình diễn. Phiên bạn dạng giờ Việt bởi ca sĩ Minh Thuận viết lách điều, theo lần lượt được trình diễn vì thế những ca sĩ Minh Thuận, Đan Trường. Dường như còn tồn tại một phiên bạn dạng giờ Việt không giống được ca sĩ Cảnh Hàn và Hồ Quang Hiếu trình diễn. Tại hải nước ngoài cũng đều có một bạn dạng giờ Việt bởi Nhật Ngân viết lách điều và một bạn dạng bởi ca sĩ Tuấn Đạt trình diễn nhập album Mộng Uyên Ương Hồ Điệp.

Tham khảo[sửa | sửa mã nguồn]

Liên kết ngoài[sửa | sửa mã nguồn]

  • Video Uyên ương chiêm bao hồ nước điệp nhập phim Bao Thanh Thiên
  • Hòa tấu đàn giành Lưu trữ 2008-05-02 bên trên Wayback Machine